(texte)

Le programme
Le temps fort du festival, à ne manquer sous aucun prétexte ! Un repas partagé de mets
savoureux et de mots qui donnent à penser.Six heures précieuses à traverser ensemble pour
nous aider à mieux vivre…
« Plus d ‘une langue », cette célèbre et mystérieuse formulation de Jacques DERRIDA ouvrira
notre nuit…
En effet, ne sommes-nous pas toujours un peu dépassés par la langue, même quand c ‘est la
nôtre ?
A chaque fois que nous parlons, nous nous livrons, sans forcément le savoir, à un exercice de
traduction…
Car quelque chose (un sens, souvent) cherche à se faire entendre en nous.
Alors, nous utilisons l’outil du langage, nous produisons des mots, un vocabulaire, une
grammaire et aussi et surtout une vision du monde, celle de notre temps et de notre culture.
Des lors, beaucoup de questions peuvent se poser à nous…
Que disons-nous vraiment quand nous parlons ?
D’où viennent les langues ?
Peut-on encore rêver d ‘une seule langue universelle, autre que le globish ?

Quel est l’intérêt de connaître d’autres langues ?
Comment pratiquer au mieux l’art de la traduction ?
Pourquoi l’accueil de la langue de l’autre est-il si actuel ?
Pour apporter des éléments de réponses, pour se poser d’autres questions et pour alimenter
notre grand débat, nous avons invité trois personnes précieuses, qui se trouvent être, de par
leurs expériences de vie, des interprètes entre les mondes, les cultures et les langues…
Les échanges seront animés par Christian APOTHÉLOZ, journaliste et Sophie
DESCHAMPS, Présidente d’Oratori.
endredi 12 juillet de 18h30 à minuit
Temple et cour de l’école
Tarifs: 30 euros / 25 euros
Réservation

A propos des intervenants
Leyla-Claire Rabih est metteure en scène. Elle a été formée à la mise en scène auprès de
Manfred Karge au Conservatoire Supérieur Ernst Busch de Berlin.
Elle a dirigé la compagnie Grenier/Neuf basée à Dijon, et travaille sur les écritures
contemporaines, tout en poursuivant ses activités outre-Rhin, notamment avec le théâtre
national pour la jeunesse Theater an der Parkaue à Berlin.
En 2023, elle crée la première adaptation allemande du romande Nicolas Mathieu « Et leurs
enfants après eux », au SST à Sarrebruck.Traductrice, a traduit de
nombreux textes de l’allemand.
Depuis 2011, en tandem avec le traducteur Frank Weigand, elle est directrice de publication de
la collection «SCÈNE, Neue Französische Theaterstücke », qui depuis 1999 propose des textes
d’auteurs contemporains de langue française traduites en allemand.
Depuis 2013, elle travaille autour de la Syrie , d’abord avec Lettres syriennes/Lettres d’exil, puis
avec la création de Chroniques d’une révolution orpheline en 2017 d’après des textes de
Mohammad Al Attar.
En 2021, elle crée TRAVERSES spectacle documentaire et intimiste autour des migrations
syriennes et des diasporas. En 2023, elle est invitée par l’ENSATT à mettre en scène le
spectacle de fin d’études de la 82ème promotion, en partenariat avec l’école MARKET LAB à
Johannesburg (Afrique du sud).
Elle a créé en 2024 une forme documentaire à partir d’interviews de jeunes femmes à Mayotte
«Elles avant nous» .Elle dirige l’ENSATT depuis Mars 2024.
Eugène Ebodé est professeur de diplomatie culturelle à l’Université Lansana Contéde
Sonfonia, à Conakry (Guinée) et Administrateur de la Chairedes Littératures et des arts africains
de l’Académie du Royaumedu Maroc.

À Foumban avec le roi de la plus ancienne royauté de l’Afriquesubsaharienne, comme à
l’organisation d’un colloque sur le «Récit des origines » à Rabat, il met partout en valeur la
longue Histoire occultée des littératures africaines. Son action est multiple, pluriculturelle, forte
derencontres riches autant que variées.
D’une carrière de footballeur international camerounais, il a basculé vers de grandes études
puis un enseignement universitaire de haut niveau en Afrique, son continent prodigieux.
Il est l’écrivain d’une vingtaine d’ouvrages dont les récents »Brûlant était le regard de Picasso »
et « Habiller le Ciel » (Ed.Gallimard 2021 et 2022) puis « Grand-père Ouidi au Sahel »
(ed.Africamoude, Rabat, 2023). Un discours précis et didactique,des récits humanistes puisés
dans la tradition des sages Fang-Beti : il convie le lecteur à une réflexion sur l’histoire et sur
lestransitions qu’appelle notre devenir commun.
Élian Cuvillier est un pasteur (1983), exégète et théologien français, professeur de Nouveau
Testament (1991) à la faculté de théologie protestante de Montpellier.
Depuis le 1er juillet 2017, il est directeur du master professionnel des deux facultés de Paris et
Montpellier.
Élian Cuvillier est membre non statutaire du laboratoire Centre de recherches interdisciplinaires
en sciences humaines et sociales(CRISE) de l’université Paul-Valéry-Montpellier1,2.
Son travail d’exégète et de théologien se nourrit d’un intérêt marqué pour les sciences
humaines, en particulier de la psychanalyse, et de façon plus large, pour la philosophie
continentale
Le lieu : Le Temple et la cour de l’école

Related Posts